Esta seção apresenta uma seleção de palavras que, devido aos diferentes contextos, costumam apresentar dificuldades para o aluno brasileiro: muitas vezes um mesmo termo em português tem diversos correspondentes em inglês.
Babá (1) - Babysitter/sitter
Nos Estados Unidos, usa-se a palavra baby-sitter, ou simplesmente sitter, para referir-se à babá que é contratada por algumas horas para cuidar de uma ou mais crianças.
>>"Susie likes children. She'd make a great babysitter!"
Assinatura (1) - Signature
Com o sentido de "nome escrito, firma":
>>"I'm sorry to interrupt, sir, but I need your signature on this document", Mr. Brown's secretary told him.
Armário (1) - Closet
Com o sentido de "armário de roupas ou outros objetos":
>>"Don't leave your clothes scattered on the bed. Hang them in the closet", Jim's mother told him. Wardrobe tem o significado específico de "armário para guardar roupas, guarda-roupa".
Aniversário (1) - Birthday
Com o sentido restrito de "aniversário de nascimento; natalício". Lembre-se de que birthday sifnifica literalemente "dia do nascimento": >>When is Maria's birthday?
Agenda (1) - Appointment Book - Com o sentido de "LIVRO ou CADERNO no qual se anotam os compromissos":
>>I'm not sure if I'm busy next Monday. Let me check my appointment book.
Em inglês britânico, também se utiliza diary nesse contexto.
Babá (1) - Babysitter/sitter
Nos Estados Unidos, usa-se a palavra baby-sitter, ou simplesmente sitter, para referir-se à babá que é contratada por algumas horas para cuidar de uma ou mais crianças.
>>"Susie likes children. She'd make a great babysitter!"